NoGripRacing.com

Go Back   NoGripRacing Forums > General Discussion > Off Topic

Reply
 
Thread Tools
Old 8 September 11, 00:42   #1
SoilentGreenIsPeople
 
SoilentGreenIsPeople's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Age: 4
Question Rate my French-to-English translation.

This is my first time applying for a freelance translating job, and the guy offering it was on a tight budget, so I figured I'd have a good chance getting it since his budget was lower than what 8o percent of the seekers would work for. He provided a sample. Here it is, with my translation I submitted:

Les Français dans les prisons allemandes ont été nombreux. Il y eut d’abord des Résistants, déportés en fonction du décret Nacht et Nebel signé par Keitel le 7 décembre 1941. Il y eut aussi les travailleurs volontaires, partis dès 1940 travailler dans le Reich et dont le nombre d’arrestations ne cesse de croître à partir du 20 mai 1942 avec la prolongation obligatoire des contrats et plus de 3 000 arrestations à l’été 1942 .



The French in German prisons were numerous. There was at first The Resistance, deported according to the Nacht and Nebel decree signed by Keitel on December 7, 1941. There were also voluntary workers, parties in 1940 working in the Reich, whose number of arrests continued to increase from 20 May 1942 with the mandatory extension of contracts and more than 3,000 arrests in the summer of 1942.
SoilentGreenIsPeople is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 01:27   #2
edubz123
 
Join Date: Aug 2010
Location: Chicago USA
Default

tres bien!

I'm a native English speaker and I took 4 years of French in high school. I would give you an "A".

The problem is that the original French passage is constructed kind of weird so when you translate the passage literally it shows some weakness in the author's style. But as a translator you preserved the original structure which is a sign of a good translator (IMO).

For example, the first sentence can be more clearly stated like this: "There were numerous French(men) in [the] German prisons." Again, that's just style.

Last edited by edubz123; 8 September 11 at 02:51.
edubz123 is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 10:19   #3
mallyauto86
 
mallyauto86's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Vtec Just Kicked In Y0
Age: 21
Default

good good i speak fluent french and go to school in france, you've done that really well mate
mallyauto86 is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 12:41   #4
CX650
Grumpy old Git
 
CX650's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Dorset UK
Default

Better than I could have done mate. I offer encouragement.
CX650 is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 12:45   #5
Paul Naudin
 
Paul Naudin's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Location: Southwest of France
Default

A+
I'm french. Your translation is very good!
Paul Naudin is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 12:49   #6
SoilentGreenIsPeople
 
SoilentGreenIsPeople's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Age: 4
Default

Thanks for the feedback, and don't feel you have to be nice!

I'm hoping I can start doing this regularly as a source of income.
SoilentGreenIsPeople is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 12:59   #7
ga2jo
 
Join Date: Jul 2007
Default

well done.
you made a little mistake though

Il y eut aussi les travailleurs volontaires, partis dès 1940 travailler dans le Reich
this is the verb "partir" (leaving), not the word "parti" (political party or group)

ga2jo is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 13:53   #8
edubz123
 
Join Date: Aug 2010
Location: Chicago USA
Default

Quote:
Originally Posted by ga2jo View Post
well done.
you made a little mistake though

Il y eut aussi les travailleurs volontaires, partis dès 1940 travailler dans le Reich
this is the verb "partir" (leaving), not the word "parti" (political party or group)

ah yes, I knew that didn't sound right. I was too lazy to investigate further. I'm a lazy editor. Good catch!
edubz123 is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 14:16   #9
LeSunTzu
 
LeSunTzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Paris
Default

I think you read "partis" like participants. And "dès" means "as soon as" rather than "in". This part should translate "who went working in the Reich as soon as 1940 "
LeSunTzu is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 14:48   #10
The Stig
 
The Stig's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Belgium
Age: 22
Default

Quote:
Originally Posted by LeSunTzu View Post
I think you read "partis" like participants. And "dès" means "as soon as" rather than "in". This part should translate "who went working in the Reich as soon as 1940 "
I think "dès" means "since", but French isn't my native languague, so I'm not quite sure.
I would translate that sentence as follows: "There were also voluntary workers, who participated working in the Reich since 1940, ...".

You can soften and shorten many sentences. The first one for example. The correction to "There were numerous French in German prisons" makes it more plesant to read.
Also "At first there was" is a better way of starting your second sentence (in my opinion).
The Stig is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 16:47   #11
edubz123
 
Join Date: Aug 2010
Location: Chicago USA
Default

"since" = "depuis", non?
edubz123 is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 17:11   #12
LeSunTzu
 
LeSunTzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Paris
Default

Quote:
Originally Posted by edubz123 View Post
"since" = "depuis", non?
Exactly.

You can translate "dès" by "since" but then you miss the nuance that it happened immediately, without any delay. Also there is no idea of participation in that text. As mentioned above, "partis" in that text means "gone" or "left".
LeSunTzu is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 17:36   #13
freejrs
 
freejrs's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: The Shire
Age: 26
Default

Quote:
Originally Posted by mallyauto86 View Post
good good i speak fluent french and go to school in france, you've done that really well mate
Don't take spelling or grammer advice from this guy!!!!
freejrs is offline   Reply With Quote
Old 8 September 11, 18:21   #14
Vette4Life
 
Vette4Life's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Levis, Quebec, Canada
Age: 19
Default

Ça m'a l'air tout à fait correct !

Bon travail
Vette4Life is offline   Reply With Quote
Old 9 September 11, 10:24   #15
mallyauto86
 
mallyauto86's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Vtec Just Kicked In Y0
Age: 21
Default

Quote:
Originally Posted by freejrs View Post
Don't take spelling or grammer advice from this guy!!!!
sod off go buff your hairdresser's car
mallyauto86 is offline   Reply With Quote
Old 9 September 11, 10:45   #16
freejrs
 
freejrs's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: The Shire
Age: 26
Default

Quote:
Originally Posted by mallyauto86 View Post
sod off go buff your hairdresser's car
It's a real mans car!!!! None of this FWD gubbins.......
freejrs is offline   Reply With Quote
Old 9 September 11, 17:41   #17
Vette4Life
 
Vette4Life's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Levis, Quebec, Canada
Age: 19
Default

Miata's are much better than Civic's !

Ever wonder why they always win Autocross and Slaloms ?
Vette4Life is offline   Reply With Quote
Old 10 September 11, 21:05   #18
SoilentGreenIsPeople
 
SoilentGreenIsPeople's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Age: 4
Default

I didn't get the job, or the two others I placed bids for.

I hope I'm able to actually get some clients, but it's starting to look doubtful.
SoilentGreenIsPeople is offline   Reply With Quote
Old 10 September 11, 21:28   #19
LeSunTzu
 
LeSunTzu's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Paris
Default

Don't give up, clients don't come easily when you start in any business.
LeSunTzu is offline   Reply With Quote
Old 10 September 11, 23:06   #20
Humpfester
Super Moderator
 
Humpfester's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Live wire.....
Age: 56
Default

I've would have better in my French class if my French Teacher had been hot, She was not.

Keep up the good work.
Humpfester is offline   Reply With Quote
Old 12 September 11, 09:35   #21
hoboholic
Hobo strikes again!
 
hoboholic's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Western Sydney, Australia
Default

I should start to learn french myself pretty soon, if I plan on going to Quebec I'm going to need it
hoboholic is offline   Reply With Quote
Old 12 September 11, 18:48   #22
Vette4Life
 
Vette4Life's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Levis, Quebec, Canada
Age: 19
Default

You'll probably have to learn our swear words too XD
Vette4Life is offline   Reply With Quote
Old 12 September 11, 18:51   #23
SoilentGreenIsPeople
 
SoilentGreenIsPeople's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Age: 4
Default

Quote:
Originally Posted by Vette4Life View Post
You'll probably have to learn our swear words too XD
I know a few. I'm going to start using them if I don't get some work!
SoilentGreenIsPeople is offline   Reply With Quote
Old 12 September 11, 18:58   #24
Vette4Life
 
Vette4Life's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Levis, Quebec, Canada
Age: 19
Default

Muhahaha XD
Vette4Life is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 03:25.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 - Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.

www.nogripracing.com 2003 - 2013
Page generated in 0.14471 seconds with 8 queries